Pipeline Triple Works…...
-
Well:
- It's too late to change it
I figured. Well, at least it feels Harakified. Kind of like when I try to read the google translated version of the IHJP site.
-
Mate, trust me: the Japanese are rubbish at English…
I feel their pain. I'm rubbish with Japanese…
-
Personally, after taking course in Japanese, the errors are probably due to mistranslation. Unlike English, which follows and subject to verb to action format, the Japanese follow a subject to action to verb.
For example: English: I went to the bank I bank to went
Japanese: I bank to went. (Watashi wa ginkoo e ikimashita)Does that make sense? However, the banner was probably just an error.
-
Personally, after taking course in Japanese, the errors are probably due to mistranslation. Unlike English, which follows and subject to verb to action format, the Japanese follow a subject to action to verb.
For example: English: I went to the bank I bank to went
Japanese: I bank to went. (Watashi wa ginkoo e ikimashita)Does that make sense? However, the banner was probably just an error.
Awesome piece of info. Thanks!
-
Weee languages! As someone who is trying to learn Arabic, I can say that butchering up English is perfectly okay by me. It's quite a bit different than comparing German or Spanish to English
As far as sentence structure goes, Arabic is sort of the same way (i.e. not adj noun, but noun adj, and pronouns are often optional because they're also built into the verb).
I go to the big bank =
أذهب إلى البنك الكبير
or ({i} go) (to) (the bank) (the big).. And I'm sure I fucked that up somehow. Parentheses added to show the words -
-
I was obviously being serious, Lando…
I was obviously missing your sarcasm by a mile in my hungover state.